This site is under construction.
E819
"
Im Pang on
Casual Records by Such’on (Compendium of Remarks on Poetry)
Entry Text
崔簡易之文。列於佔畢谿谷。為國朝三大家。文則未知優劣。詩亦峭刻。兼以調響。如磬殘石竇晨泉滴。燈剪松風夜鹿啼士羞不識龍灣路。文欲相當鳳詔臣。等句。甚奇。權石洲負詩名。自以為無敵。往問於簡易曰。當今。文則當推令公。詩則誰與意其歸己也。崔曰。老夫死則公可繼之。權默而退。
For his prose, Ch’oe Rip, together with Kim Chongjik and Chang Yu, became one of the three literary masters (taega) of our dynasty. I am yet to understand the strengths and weaknesses of his prose, but his poetry was both sharp-pointed (ch’ogak) and melodious (chohyang). For example, his phrases such as, 磬殘石竇晨泉滴燈剪松風夜鹿啼 The chime echoes in the rock cave.Morning fountain drips.The lamp goes out in the pine breeze.Night deer call. 士羞不識龍灣路文欲相當鳳詔臣 A scholar, I am ashamed of not knowing the road to Yongman.With writing, I wish to contend with imperial envoys. are truly extraordinary (ki). Kwŏn P’il bore literary fame and believed he was unrivaled. He went to Ch’oe and asked, “As for prose in recent times, you must be recommended. But who do you recommend for poetry?” thinking that it would be Kwŏn himself. Ch’oe replied, “When I die, you can succeed me.” Kwŏn became quiet and went away.
Knowledge Graph
Geographic Context
Historical Timeline
"