This site is under construction.

E853

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

 Entry Text

湖南多文士。有人題閑居曰。黃牛飽齕無餘念。白鷺閑眠有底愁。語淸淡。而失其名。可惜。又有林垣。白湖之孫。挽友人曰。風流處士別孤山。雪滿溪橋鶴影寒。一片詩魂招不得。先春應共早梅還。近有文臣姜弼周。咏除夜一聯曰。燈亦妬人挑歲盡。鷄誰敬汝唱春先。窮甚巧亦甚

Among many scholars in Chŏlla province, someone wrote in a poem titled “Dwelling in Leisure” 閑居, 黃牛飽龁無余念白鷺閑眠有底愁 Yellow oxen eat their fills without other thoughts.White herons sleep idly with freedom from worries. The expression (ŏ) is clear and simple (ch’ŏngdam), and it is a pity that the author’s name was lost. There is also Im Wŏn 林垣 (17th century), a grandson of Im Che, who wrote in a eulogy to a friend, 風流處士別孤山雪滿溪橋鶴影寒一片詩魂招不得先春應共早梅還 The recluse who likes to make merryhas left Gu Mountain.On the bridge over the snow-covered stream, a crane casts a cold shadow. A poet’s spirit I beckon to no avail.Before spring, you shall return together with early plum blooms.A couplet in his poem “New Year’s Eve” 除夜 燈亦妒人挑歲盡雞誰教汝唱春先 The lamp also envies humans and rushes the year to its end.Rooster! Who told you to sing before spring comes? is really consummate (kung) and artful (kyo).

 Knowledge Graph

graph is loading...

 Geographic Context

 Historical Timeline

"