E857

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

E806, E807, E808, E809, E810, E811, E812, E813, E814, E815, E816, E817, E818, E819, E820, E821, E822, E823, E824, E825, E826, E827, E828, E829, E830, E831, E832, E833, E834, E835, E836, E837, E838, E839, E840, E841, E842, E843, E844, E845, E846, E847, E848, E849, E850, E851, E852, E853, E854, E855... further results

Basic Info
ContainsC1622, C1623, M1633
Mentions Person홍처량
Book/VolumeCompendium of Remarks on Poetry, Compendium of Remarks on Poetry
Is Part OfCasual Records by Such’on, Winter
Found TogetherE703, E704, E705, E706, E707, E708, E709, E710, E711, E712, E713, E714, E715, E716, E717, E718, E719, E720, E721, E722, E723, E724, E725, E726, E727, E728, E729, E730, E731, E732, E733, E734, E735, E736, E737, E738, E739, E740, E741, E742, E743, E744, E745, E746, E747, E748, E749, E750, E751, E752... further results


Original Text
洪北汀處亮。自有門闌詩格。如哭子詩。靈帷晝掩暗生塵。寂寞虛堂酒果陳。床有借來詩卷在。婦人收取哭還人之作。逼古
Korean Translation
English Translation
Hong Ch’ŏryang 洪處亮 (1607–1683) naturally had his family’s poetic style (sigyŏk). His poem “Mourning My Son” 哭子, 靈帷晝掩暗生塵寂寞虛堂酒果陣床有借來詩卷在婦人收取哭還人 The spirit curtain remains closed in the day, quietly gathering dust.In the silent and empty hall, wine and fruit offerings are on display.By his bed remainsa poetry book he borrowed.My wife takes it and returns to the lender in tears. comes close to an ancient work (p’ipko).
graph is loading...

"