This site is under construction.

E079

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

 Entry Text

尹茂松卽申高靈之妻兄。一時拜相。常於同年之會。高靈占句云。靑眼故人俱白髮。茂松遂對曰。黑頭賢相只丹心。高靈歎服屈膝曰。我不如兄之精敏。高靈愛古阜妓。只丹心故語及之。

윤무송(尹茂松)은 곧 신고령(申高靈)의 처형이니 한때 재상을 제수받은 일이 있다. 동년(同年) 모임에서 신고령이 한 구를 지었는데, 청안의 옛 친구들이 모두 백발이로다 / 靑眼故人俱白髮 하니, 윤무송이 급히 대구하기를, 검은 머리의 현상이 다만 단심이로다 / 黑頭賢相只丹心 하였다. 신고령이 탄복하여 무릎을 꿇고 말하기를, “나는 형만큼 정밀하지 못하다.” 하였다. 신고령이 고부(古阜) 기생 지단심(只丹心)을 사랑한 까닭에 이렇에 말한 것이다.

Yun Chaun 尹子雲 (1416–1478) of Musong was the brother-in-law of Sin Sukchu of Koryŏng. Both of them served as ministers during the same period. During a gathering of their co-graduates, Sin composed the following line, 靑眼故人俱白髮 My dark-eyed friends have all become white-haired. Yun then composed a matching line, 黑頭賢相只丹心 This dark-haired wise minister has only a vermilion heart. Astonished, Sin got on his knees and said, “I cannot compete with brother’s sharp wit.” Sin was in love with a kisaeng from Kobu so that Yun used the expression “only has a vermilion heart.”

 Knowledge Graph

graph is loading...

 Geographic Context

 Historical Timeline

"