E069
From Poetry Talks
"
Sŏng Hyŏn on
Assembled Remarks of Yongjae
Compendium of Remarks on Poetry
Written by Sŏng Hyŏn, Compiled by Hong Manjong
E046, E047, E048, E049, E050, E051, E052, E053, E054, E055, E056, E057, E058, E059, E060, E061, E062, E063, E064, E065, E066, E067, E068, E069, E070, E071, E072, E073, E074, E075, E076, E077, E078, E079, E080, E081, E082, E083, E084, E085
Basic Info | |
---|---|
Contains | M143, M144 |
Mentions Person | 전목, 금란 |
Mentions Place | 회암사, 집현 |
Is Part Of | Assembled Remarks of Yongjae, Spring |
Original Text |
---|
全穆愛忠州妓金蘭。穆將向京城。戒蘭曰愼勿輕許人。蘭曰月嶽有崩。我心不變。後蘭愛斷月驛丞。穆作詩送之曰。聞汝便憐斷月丞。夜深常向驛奔騰。何時手執三稜杖。歸問心期月嶽崩。蘭和而答之曰。北有全君南有丞。妾心無定似雲騰。若將盟誓山如變。月嶽于今畿度崩。皆梁斯文汝恭所作也。 |
Korean Translation |
---|
전목(全穆)이 충주 기생 금란(金蘭)을 사랑하였는데, 그가 서울로 떠나려 할 때 금란을 불러 타이르기를, “경솔히 남에게 몸을 허락하지 말라.” 하니, 금란의 말이, “월악산(月嶽山)은 무너질지라도 내 마음은 변치 않으리라.” 하였으나, 뒤에 단월역(斷月驛)의 승(丞)을 사랑하게 되었다. 전목이 이 소문을 듣고 시를 지어 보내기를,
듣자니 네가 문득 단월역 승을 사랑하여 / 聞汝便憐斷月丞 깊은 밤 항상 역을 향해 달려간다 하니 / 夜深常向驛奔騰 언제나 삼릉장(세모진 형장)을 잡고 / 何時手執三稜杖 돌아가 월악산 무너져도 마음은 변치 않는다던 맹세를 물어볼고 / 歸問心期月嶽崩 하니, 금란이 대답하여 말하기를, 북쪽에 전군이 있고 남쪽에는 승이 있으니 / 北有全君南有丞 첩의 마음 정할 수 없어 뜬구름 같도다 / 妾心無定似雲騰 만약 맹세한 바와 같이 산이 변할진대 / 若將盟誓山如變 월악이 지금까지 몇 번이나 무너졌는고 / 月嶽于今幾度崩 하였다. 이것은 모두 사문(斯文) 양여공(梁汝恭)이 지은 것이었다. |
English Translation |
---|
Chŏn Mok 全穆 (15th century) was in love with Kŭmnan 金蘭 (Golden Orchid), a kisaeng from Ch’ungju. When Chŏn was heading back to the capital, he warned Kŭmnan, saying, “Be careful about letting others get close to you.” Kŭmnan replied, “Though Mount Wŏrak were to fall, my love for you would never change.” Later, Kŭmnan fell in love with a clerk at Tanwŏl station. Getting a wind of this, Chŏn sent the following poem to her, 聞汝便憐斷月丞夜深常向驛奔騰何時手執三稜杖歸問心期月嶽崩 I hear you have fallen in love with a clerk at Tanwŏl. Late at night you alwaysrush to the posthouse.When will I clutch a triangular baton and return to ask you if Mount Wŏrak had fallen? Kŭmnan replied, 北有全君南有丞妾心無定似雲騰若將盟誓山如變月嶽于今幾度崩 In the north, there is Mr. Chŏn, in the south, a clerk.My heart is as unsettled as billowing clouds. If a pledge could truly causethe mountain to change,just how many times by now would Mount Wŏrak have fallen? Both poems were the works of Yang Yŏgong 梁汝恭 (1378–1433). |
graph is loading...
"