E566
From Poetry Talks
"
E549, E550, E551, E552, E553, E554, E555, E556, E557, E558, E559, E560, E561, E562, E563, E564, E565, E566, E567, E568, E569, E570, E571, E572, E573, E574, E575, E576, E577, E578, E579, E580, E581, E582, E583, E584, E585, E586, E587, E588, E589, E590
Basic Info | |
---|---|
Contains | C938, C939, C940 |
Mentions Person | 정철, 이이, 이달, 최립, 유근 |
Is Part Of | Ŏu’s Miscellaneous Tales, Autumn |
Original Text |
---|
東皐崔岦。於文少許可。嘗以質正官赴京。李栗谷與鄭澈。聯鑣幷訪。詩人李達。携酒亦至。仍鼎坐談叙。達目栗谷曰。公賦別章否。栗谷出諸袖而示之。詩曰。幽意忽怊悵。秋風生遠林。那堪抱歸興。更値別知音。路敻川原濶。天高雨露深。回程報殊渥。邦慶動宸心。岦一瞥看却。過却置右邊。澈曰。叔獻之詩。何如。岦曰。頃日。盧相以善於策文。仰答聖問。盖其長於策文故也。澈曰。此公爲文。根於性理。豈容易哉。岦笑曰。學力吾未知也。若詞翰。安得望吾門墻。其自負驕亢如此。叔獻。栗谷字也 |
Korean Translation |
---|
English Translation |
---|
When it came to writing, Ch’oe Rip (sobriquet Tonggo [Eastern Shore]) was not very tolerant of others. When he was appointed to go to Beijing as an Enquirer (chikchŏnggwan), Yi I and Chŏng Ch’ŏl came together to visit him, and poet Yi Tal also arrived with wine. The three sat around and talked. Looking at Yi I, Yi Tal said, “Did you write a farewell poem?” Yi I pulled the poem out from his sleeve and showed it to him. The poem said, 幽意忽惆悵秋風生遠林那堪抱歸興更值別知音路憂川原闊天高雨露深回程報殊渥邦慶動宸心 Deep in thought, I am suddenly saddenedas autumn winds rise in the distant forest.How can I bear homesick feelings,even so before a farewell with a friend who understands my sound?The journey is hard through vast rivers and plains.The sky is high with thick rains and dews.When you return, tell me about special favor received.For the foreign minister will move the emperor’s heart. Ch’oe glanced at it and put it aside to his right. Chŏng asked, “How’s the poem by Sukhŏn (Yi I)?” Ch’oe replied, “Lately, when asked by the king, Chief Minister said he was good at writing political discourse because he was indeed good at writing political discourse.” Chŏng said, “This scholar’s writing has its root in the Learning of Nature and Principle. How could you speak of it lightly?” Ch’oe laughed and said, “I don’t how about his scholarship, but as for literature, how could he even peep over my outer wall?” His arrogance was excessive like this. Sukhŏn is Yi I’s style name. |
graph is loading...
"