E557
From Poetry Talks
"
E549, E550, E551, E552, E553, E554, E555, E556, E557, E558, E559, E560, E561, E562, E563, E564, E565, E566, E567, E568, E569, E570, E571, E572, E573, E574, E575, E576, E577, E578, E579, E580, E581, E582, E583, E584, E585, E586, E587, E588, E589, E590
Basic Info | |
---|---|
Contains | C914, C915, M1083 |
Mentions Person | 윤결, 차식 |
Is Part Of | Ŏu’s Miscellaneous Tales, Autumn |
Original Text |
---|
尹潔得五言一絶曰。路入石門洞。吟詩孤夜行。月午澗沙白。山靑啼一鶯。言于車軾曰。此詩何如。軾朗吟再三曰。此非人所能。必鬼詩也。潔曰。吾果昨夜夢中得之。必有神助也 |
Korean Translation |
---|
English Translation |
---|
Yun Kyŏl composed the following five-character quatrain, 路入石門洞吟詩孤夜行月午澗沙白山靑啼一鶯 On the road, I enter the Stone Gate Grotto.Writing the poems, I travel alone at night.Midnight moon shines brightly on valleys and shores. In the green mountain, an oriole sings. Yun told the poem to Ch’a Sik and asked, “How is this poem?” Ch’a recited it a few times and said, “This is not what a human can compose. It must be a poem by a ghost.” Yun replied, “Sure enough, I composed it in a dream last night. A spirit must have helped me (sinjo).” |
graph is loading...
"