This site is under construction.

E556

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

 Entry Text

李洪男與羅世纘相酬唱。以簫字爲韻。逐篇下。書李書羅。最末。李次簫字曰。羅李李羅羅李李。兩人相作太平簫。羅遂閣筆。余每奇其句。後得太平廣記于中原。羅李爲簫之語。出自唐人。洪男兒時有才名。長者指半月。呼韻以魚字。極難。洪男卽應口而號曰。半壁依俙出海魚。于呼蛆字。復卽對曰。簿將淸影照浮蛆。其才之早成如此

이홍남과 나세찬이 서로 화답하며 시를 지으며 소(簫) 자를 운으로 삼고 매 편마다 아래에 이(李)와 나(羅)를 번갈아 썼다. 마지막에 이홍남이 소 자 운에 차운하여 ""라 하니 나세찬이 마침내 붓을 놓았다. 나는 늘 그 구절을 기이하게 여겼는데, 후에 중원에서 태평광기를 구해 보니 나리로 퉁소 소리를 삼은 말이 당나라 사람에게서 출처한 것이었다. 이홍남은 어렸을 때부터 재명이 있었다. 어른이 반달을 가리키며 어(魚) 자로 운을 감으니 극히 어려웠다. 이홍남이 곧바로 입으로 응답하여 외쳤다. "" 저(蛆)자로 운을 삼자 곧바로 대답하였다. "" 그 재주를 일찍 이룬 것이 이와 같았다.

Yi Hongnam and Na Sech’an 羅世纘 (1498–1551) exchanged poems using “flute” as a rhyme word. Following each poem, Yi signed “Yi” 羅 and Na signed “Na” 羅, and at the very end, matching the rhyme “flute” 簫, Yi wrote, 羅李李羅羅李李兩人相作太平簫 Na Li Li, Na Na Li Li!Two men join and become a flute of Great Peace. Na then put down his brush and stopped writing. I was always astonished by these lines, but later found out in the 太平廣記 Taiping guangji (Extensive Records of the Taiping Era) from China that the phrase “Nali refers to flute” originated from a Tang writer. As a child, Yi Hongnam was famous for his talent. When an elder pointed to a half moon and asked him for a verse with a rhyme word “fish” 魚, which is extremely difficult, Yi immediately responded in a loud voice and said, 半壁依稀出海魚 From the middle of the cliff dimly emerges a fish from the sea.The elder again called “maggot” 蛆 as a rhyme word, and Yi again immediately responded and said, 薄將淸影照浮蛆 Clear moonlight above the silkworm tray shines on squirmy maggots.Such was his precocity.

 Knowledge Graph

graph is loading...

 Geographic Context

 Historical Timeline

""