This site is under construction.

E411

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

 Entry Text

高麗鄭知常之桃花紅雨鳥喃喃。繞屋靑山間翠嵐。一頂鳥紗慵不整。醉眠花塢夢江南。警拔藻麗。我東之詩。鮮有可比

고려 정지상(鄭知常)의 복사꽃 붉은 비 새들은 재잘재잘 / 桃花紅雨鳥喃喃 청산 속에 파묻힌 집 산봉우린 삐쭉삐쭉 / 繞屋靑山間翠嵐 머리 위에 얹힌 모자 삐딱하게 그냥 둔 채 / 一頂烏紗慵不整 꽃 언덕 길 술에 취해 강남 꿈꾸며 자는구나 / 醉眠花塢夢江南 이라고 한 시는 착상이 기발하고 표현이 아름다운데 우리 나라의 시 가운데에는 여기에 비할 만한 작품이 드물다.

The Koryŏ poet Chŏng Chisang wrote, 桃花紅雨鳥喃喃繞屋靑山間翠嵐一頂烏紗慵不整醉眠花塢夢江南 Peach blossoms blush after the rain. Flocks of birds fly south. The blue knoll surrounding the lodge is cloaked in jade-green haze. My black official cap is lopsided. I am too lazy to fix it. Drunk, I slumber in a flower bed, dreaming of river south.Ingenious (kyŏngbal) and elegant (choryŏ), a poem like this rarely found in our Eastern Kingdom.

 Knowledge Graph

graph is loading...

 Geographic Context

 Historical Timeline

"