This site is under construction.
E408
From Poetry Talks
"
E408
P014 on
Gentle Tales from Bright Window (Compendium of Remarks on Poetry)
Entry Text
近來閨秀之作。如趙承旨瑗之妾李氏。爲第一。其卽景詩一句曰。江涵鷗夢濶。天入鴈愁長。古今詩人。未有及此者
근래 규수(閨秀)의 작품으로는 조 승지 원(趙承旨瑗)의 첩인 이씨(李氏)의 것이 제일이다. 경치를 읊은 그녀의 시 중 1구에, 강물에 몸 담근 갈매기 꿈 하나 널찍하고 / 江涵鷗夢濶 하늘에 들어간 기러기 근심도 하 길구나 / 天入雁愁長 이라고 하였는데, 고금의 시인 가운데 이렇게 표현한 자는 아직 없었다.
Among women’s writings these days, Royal Secretary (sŭngji) Cho Wŏn’s concubine Lady Yi’s is the best. A verse in her poem “Inspired by Scenery” 即景 reads, 江涵鷗夢闊天入雁愁長 Wide is the dream of a gull immersing in the river.Long is the sorrow of a goose entering the sky. No poet past nor present has reached this.
Knowledge Graph
graph is loading...
Geographic Context
Historical Timeline
"