This site is under construction.
E399
From Poetry Talks
"
E399
P014 on
Gentle Tales from Bright Window (Compendium of Remarks on Poetry)
Entry Text
春夢亂於秦二世。覊愁强似魯三家。未知誰氏作。而語意俱新。句亦峭勁。非等閑觚墨者之作。或言門官朴蘭詩云
봄 꿈은 진 나라 호해(胡亥) 때보다 어지럽고 / 春夢亂於秦二世 나그네 시름 노 나라 삼가 때만큼 몰려오네 / 羈愁强似魯三家 라고 하는 시는 누구의 작품인지는 모르겠으나 말의 뜻이 모두 새롭고 구절 역시 초경(峭勁)하니 심상한 묵객이 지은 것은 아닐텐데 어떤 이는 문관(文官) 박란(朴蘭)의 시라고도 한다.
Spring dreams are wilder than the two reigns of the Qin.Bridled worries are as potent as the three families of Lu. It is not known whose work this is, but its expression and meaning (ŏŭi) are both new (sin). The verse also has outstanding strength (ch’ogyŏng), not a work of an ordinary writer. Some say it is a poem by the civil official Pak Ran.
Knowledge Graph
graph is loading...
Geographic Context
Historical Timeline
"