E385
From Poetry Talks
"
on
Compendium of Remarks on PoetryCompendium of Remarks on Poetry
Written by , Compiled by Hong Manjong
E173, E174, E175, E176, E177, E178, E179, E180, E181, E182, E183, E184, E185, E186, E187, E188, E189, E190, E191, E192, E193, E194, E195, E196, E197, E198, E199, E200, E201, E202, E203, E204, E205, E206, E207, E208, E209, E210, E211, E212, E213, E214, E215, E216, E217, E218, E219, E220, E221, E222... further results
Poems: M799
Critiques:
Places:
People:
Topics:
Eras:
Original Text |
---|
松江爲吏部郎中。鄭公芝衍爲員外。其後。鄭公爲鼎軸。松江醉贈一絶曰。樽前豈識今丞相。醉後猶疑舊佐郎。 |
Korean Translation |
---|
정송강은 이부 낭중이 되고 정지연(鄭芝衍) 공은 원외랑(員外郞)이 되었다. 그 뒤 신사년에 정공이 재상의 자리에 앉게 되자, 취하여 한 절을 지어 보냈는데,
티끌 속에서 어찌 지금 승상이 될 줄을 알았으리오 / 塵中豈識今丞相 취한 뒤에 오히려 그저 옛 좌랑을 의심하네 / 醉後猶疑舊佐郞 라고 했다. |
English Translation |
---|
When Chŏng Ch’ŏl was Director (nangjung) in the Board of Personnel (ibu), Chŏng Chiyŏn 鄭芝衍 (1527–1583) was a supernumerary official (wŏn’oerang). Later, when Chiyŏn became a Chief Minister, Chŏng Ch’ŏl in drunkenness presented him the following quatrain, 樽前豈識今丞相醉後猶疑舊佐郎 Before I drank, didn’t I know that you are the current Chief Minister? After I get drunk, I still wonderif you are the old Assistant Section Chief. |
graph is loading...
"