This site is under construction.
E905
"
Im Kyŏng on
Hyŏnho’s Trivial Tales (Compendium of Remarks on Poetry)
Entry Text
余伯舅觀察公。丙辰春。夢至一處若仙界。有一高官。命賦詩。伯舅卽咏曰。相逢卽相別。已誤百年期。天地無家客。春風三月時。未曉詩意。嗟訝久之。及暮春果捐世。此等詩讖。古今多有。嗚呼。異哉
My eldest maternal uncle, who was a governor (kwanch’alsa), had a dream in the spring of the pyŏngjin year (1676). In the dream, he came to a place that looked like the realm of the immortals. There, a high official ordered him to write a poem, and he quickly composed the following poem, 相逢即相別已誤百年期天地無家客春風三月時 We have just met and now we part.We’ve already waited a hundred years.I am a traveler without a home in Heaven and Earth.Spring breeze comes in the third month. He could not understand the meaning of the poem (siŭi) and was distressed by it for a long time. Then in the end, he left the world in late spring. Poetic omens (sich’am) of this kind have been numerous both in the past and present. Ah! How perplexing!
Knowledge Graph
Geographic Context
Historical Timeline
"