This site is under construction.
E885
From Poetry Talks
E885
Entry Text
鄭東溟斗卿。一生多讀馬史。發為詩文者。渾浩沈雄。磨天嶺詩曰。
鄭東溟斗卿。一生多讀馬史。發為詩文者。渾浩沈雄。磨天嶺詩曰。駈馬磨天嶺。層峯上入雲。前臨有大澤。蓋乃北海云下句全用馬史。匈奴傳。本語。而氣像雄渾。
柏谷甞以己作示東溟。
其餘古律諸篇。傑然特出。泱泱乎如擊洪鍾然。我東作者。鮮有其比。
동명 정두경은 일생 동안 사마천의 사기를 많이 읽었다. 그것이 시문으로 발현되어서 기세가 혼후하고 웅장하였다. 그의 마천령 시에,
라 하였다.동명 정두경은 일생 동안 사마천의 사기를 많이 읽었다. 그것이 시문으로 발현되어서 기세가 혼후하고 웅장하였다. 그의 마천령 시의 아래의 두 구절은 사마천의 사기 흉노전의 본디 말을 모두 용사한 것이나 기상이 웅혼하다.
백곡 김득신이 일찍이 자신의 작품을 정두경에게 보여 주니,
그 밖의 고시와 율시 여러 편도 빼어나게 특별히 출중하여 그 당당함이 마치 큰 종을 치는 듯하였다. 우리 나라의 작가 중에는 그와 비길 만한 사람이 드물다.
All his life, Chŏng Tugyŏng read Sima Qian's Shiji over and over. So the prose and poetry he wrote were simple and vast (honho), deep and heroic (ch'imung). His poem on the Mach'ŏn Mountain Range reads,
Galloping on horseback to Mach'ŏn Range,
layered cliffs rise up to the clouds.
In front lies a great marsh,
known as the North Sea.
layered cliffs rise up to the clouds.
In front lies a great marsh,
known as the North Sea.
All his life, Chŏng Tugyŏng read Sima Qian's Shiji over and over. So the prose and poetry he wrote were simple and vast (honho), deep and heroic (ch'imung). The second line entirely utilizes original words from the "Biographies of the Xiongnu" 匈奴傳 in the Shiji. It is robust and simple (unghon) in vigor and imagery (kisang).
Kim Tŭksin once showed his own poem to Chŏng.
All his ancient style poems and regulated verses were outstanding (t'ŭkch'ul), deep (angang) like the ringing of a large bell. Among Korean writers, few had his literary talent.
Knowledge Graph
graph is loading...
