This site is under construction.
E104
Kim Chŏngguk on
Selected Words of Sajae (Compendium of Remarks on Poetry)
Entry Text
朴政丞元亨。位至台極。淸儉律身。敎子弟有法。其子贊成公安性位未顯時。値其生日。置酒獻壽。政丞公受獻歡飮。至夜分。呼贊成使前。口占曰。今夜燈前酒數巡。汝年三十二靑春。吾家舊物唯淸白。好把相傳無限人。門闌杯酒之間。無浮浪流蕩之玩。而有警責詔訓之義。亦可爲敎子弟之法也。
정승 박원형은 벼슬이 대극에 이르렀는데, 맑고 검소하게 스스로를 다스리며 자제를 가르침에 일정한 법도가 있었다. 그의 아들 찬성공 박안성이 아직 입신하기 전에, 마침 박원형의 생일이 되어 술자리를 마련하고 장수를 기원하였다. 박원형이 그 술을 받아 즐겁게 마시고는, 그날 밤중에 박안성을 앞으로 부르고, 즉석에서 이렇게 읊었다."" 집안의 술자리에서 허랑방탕한 장난이 없었고 다만 경계하고 일깨우는 뜻만이 있었으니, 또한 자제를 가르치는 법도라 하겠다.
Chief State Councilor (chŏngsŭng) Pak Wŏnhyŏng 朴元亨 (1411–1469) rose to the position of Second State Councilor (chwaŭijŏng), yet he remained upright and frugal, and regulated his own conduct. He instilled these values in his children. When his son, Fourth State Councilor (chwach’ansŏng) Pak Ansŏng 朴安性 (15th century), had not yet achieved a high-ranking title, on Pak’s birthday, Ansŏng prepared wine and wished him longevity. Senior Pak took the wine and drank it merrily. Later that evening, he called his son and recited the following poem, 今夜燈前酒數巡汝年三十二靑春吾家舊物唯淸白好把相傳無限人 Tonight, by the lamp, we shared several rounds of wine. You, at thirty-two years old,Are in the prime of your youth.Our family has but one legacy—perfect purity.Please pass it down to countless generations. In their shared drinking at home, there was no frivolous indulgence or laxity. Rather, it was a moment for admonition and instruction. It also exemplified a way to educate one'’s children.
Knowledge Graph
Geographic Context
Historical Timeline
""