This site is under construction.

E909

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

 Entry Text

我東。自麗朝至于今。作為詩話。或小說。以傳於世者。夥矣。各因見聞而筆之。其詳略之不侔。取舍之不同。無足怪也。至於作者之姓名互換。朝代或舛。如石頭松老一片月。天末雲低千點山之句。李仁老破閑集。以鄭知常詩載之。崔滋補閑集。以榮陽補闕詩錄之。上磨星斗屋三角。半出虛空樓一間之句。補閑集。以使臣崔姓名亡者載之。李齊賢櫟翁稗說。以鄭知常詩錄之。水鳥浮還沒山雲斷復連。徐居正東人詩話。以唐時高麗使詩。載之。曺伸謏聞瑣錄。水鳥浮還沒。以士人沈善詩錄之。山雲斷復連。以參判洪。逸童詩錄之。春夢亂如秦二世。覊愁强似魯三家之句。權應仁松溪漫錄。以魚無迹詩。載之。申欽啨窓軟談。以文官朴蘭詩。錄之使觀者。莫知適從。展轉失眞。若非博洽之士。安得辨主客而定是非耶。後之秉筆記詩者。不可不審也。

Since the time of the Koryŏ period until now, there have been numerous collections of remarks on poetry and small discussions of poetry have passed on in our country. Each documents what people have seen and heard. Some are detailed and some are brief. Some includes what others have tossed out. There is nothing strange about that they differ. But there are cases where the poets’ names are mixed up and the information about the dynasties are incongruous. Here is an example, 石頭松老一片月天末雲低千點山 At the edge of a rock, a pine ages under a crescent moon.At the sky’s end, clouds descend on a thousand crags below.In Yi Illo’s P’ahan chip (Jottings to Break Up Idleness), this is recorded as a poem by Chŏng Chisang. In Ch’oe Cha’s Pohan chip (Supplementary Jottings in Idleness), it is listed as a poem by a Rectifier of Omissions (pogwŏl) from Yŏngyang. 上磨星斗屋三角半出虛空樓一間 Touching the Big Dipper,a triangle rooftop.Appearing in mid-air,a single tower.This is recorded in the Pohan chip as a poem by a certain official named Ch’oe. But in Yi Chehyŏn’s Yŏgong p’aesŏl (Scribblings by Yŏgong), it is recorded as a poem by Chŏng Chisang. 水鳥浮還沒山雲斷復連 Water birds float and dive. Mountain clouds break up and join. This is recorded in Sŏ Kŏjŏng’s Tongin sihwa (Easterners’ Remarks on Poetry) as a poem by a Koryŏ envoy at the time of the Tang dynasty, whereas Cho Sin’s Somun swaerok (Miscellaneous Records of Little-Known Things) notes “Water birds float and dive” was written by a scholar named Sim Sŏn, and “Mountain clouds break up and join” by Second Minister (ch’amp’an) Hong Iltong. 春夢亂於秦二世閑愁强似魯三家 Spring dreams are wilder than the two reigns of the Qin.Idle worries are as potent as the three families of Lu.In Kwŏn Ŭngin’s Songgye mallok (Casual Records of Songgye), this is recorded as a poem by Ŏ Mujŏk, but as a poem by a civil official named Pak Ran in Sin Hŭm’s Ch’ŏngch’ang yŏndam (Gentle Tales from Bright Window). Those who perused these records cannot know what to follow since truth gets lost as things passing through many hands. If one is not an erudite scholar, how can one discern which came first and which came later and judge between right and wrong? Later recorders of poems must take caution.

 Knowledge Graph

graph is loading...

 Geographic Context

 Historical Timeline

"