This site is under construction.

M090

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

 Poem Text

鳳城西畔萬條金。
句引春愁作瞑陰。
無限光風吹不斷。
惹和雨到秋深。

봉성 서쪽 가에 일만 가지 노란 버들,
봄 근심 묶어서 어두운 그늘을 만들었네.
끝없이 바람이 불고 또 불어,
연기와 비를 섞어 깊은 가을에 이르겠네.

Myriad golden reeds along the west side of Fengcheng
stir up my spring blues, casting a gloomy shade.
The boundless breeze blows without end,
bringing mist and rain into deep autumn.

 Knowledge Graph

graph is loading...

 Geographic Context

 Historical Timeline