M081
From Poetry Talks
Poem by Yi Changyong
Scribblings of Yŏgong
Compendium of Remarks on Poetry
Written by Yi Chehyŏn, Compiled by Hong Manjong
Entry: E041
Critiques:
Places:
People:
Topics:
Eras: H008
Original Text |
---|
語闌缺月入深扉。
坐久微風吟聳栢。 |
Korean Translation |
---|
이야기 무르녹을 때 이지러진 달이 깊은 사립문에 들어오고,
늦도록 앉았노라니 산들바람이 높은 잣나무에서 읊조린다. |
English Translation |
---|
Words become sparse when a crescent moon enters deep into the brambly gate.
sit for long in a gentle breeze that makes the tall cedar trees sing. |
graph is loading...