M081

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

E032, E033, E034, E035, E036, E037, E038, E039, E040, E041, E042, E043, E044, E045

Basic Info
Type칠언연구
CreatorYi Changyong
References삼각산, Munsu Monastery, Grand History
Book/VolumeScribblings of Yŏgong, Spring
Is Part OfE041
Found TogetherC050, C051, M081, M082
Is Referenced InC050
Original Text
語闌缺月入深扉。

坐久微風吟聳栢。

Korean Translation
이야기 무르녹을 때 이지러진 달이 깊은 사립문에 들어오고,

늦도록 앉았노라니 산들바람이 높은 잣나무에서 읊조린다.

English Translation
Words become sparse when a crescent moon enters deep into the brambly gate.

sit for long in a gentle breeze that makes the tall cedar trees sing.

graph is loading...