M081

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

Entry: E041

Critiques:

Places:

People:

Topics:

Eras: H008

Original Text
語闌缺月入深扉。

坐久微風吟聳栢。

Korean Translation
이야기 무르녹을 때 이지러진 달이 깊은 사립문에 들어오고,

늦도록 앉았노라니 산들바람이 높은 잣나무에서 읊조린다.

English Translation
Words become sparse when a crescent moon enters deep into the brambly gate.

sit for long in a gentle breeze that makes the tall cedar trees sing.

graph is loading...