M060

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

Entry: E034

Critiques:

Places: L004

People:

Topics:

Eras: H008

Original Text
城北石巉巉。

邦人號戟巖。 逈摏乘鶴晋。 高刺上天咸。 揉柄電爲火。 洗鋒霜是鹽。 何當作兵器。 亡楚却存凡

Korean Translation
성의 북쪽 높고 험한 바위,

나라 사람들은 극암이라고 부르지. 멀리 학을 탄 왕자 진을 찧을 듯하고, 높이 하늘에 오른 무함을 찌를 것 같다. 자루를 휘는 데 번개로 불을 삼고, 칼날을 담금질하는 데 서리로 소금을 삼는다. 어떻게 변기로 만들어, 초를 없애고 범을 살릴까.

English Translation
The jagged rocks of North Mountain,

people call you Halberd Rocks. Towering, you strike the crane riding Prince Jin. Soaring, you pierce the shaman in the sky. Lightning’s fire forged your handles. Frost-like salt whetted your blades. Shall I wield you as a weapon to conquer Chu and save Fan!

Loading map...
graph is loading...