M058
From Poetry Talks
Poem by Kim Sinyun
Scribblings of Yŏgong
Compendium of Remarks on Poetry
Written by Yi Chehyŏn, Compiled by Hong Manjong
Entry: E033
Critiques:
Places:
People:
Topics:
Eras: H008
Original Text |
---|
輦下風塵起。
殺人如亂麻。 良辰不可負。 白酒泛黃花。 |
Korean Translation |
---|
임금의 수레 아래서 풍운이 일어나,
사람 죽인 것이 흩어져 있는 삼 베듯했네. 그러나 좋은 때를 저버릴 수 없어, 흰 술에 국화를 띄우네. |
English Translation |
---|
Under the carriage, dusty winds swirl.
People are slain like tangled knots of hemp. Good times must not be wasted. Yellow chrysanthemums float on my white wine. |
graph is loading...