M086

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

Entry: E043

Critiques:

Places:

People:

Topics:

Eras: H008

Original Text
玉龍百萬爭珠日。

海底陽侯拾敗鱗。 暗向春風花市賣。 東君容易散紅塵。

Korean Translation
옥 같은 용 백만 마리가 여의주 다투는 날에,

바다 밑 물귀신이 떨어진 비늘을 주워, 봄바람 부는 꽃시장에 몰래 팔아 봄신이 홍진에 흩어버리기 쉽다네.

English Translation
When millions of jade dragons clashed over the pearly sun, the God of Waves in the sea picked up their fallen scales.

Secretly, to the spring breeze he tried to sell them. Handily, the Lord of Spring scattered them in the dusty world of mortals.

graph is loading...