M085
From Poetry Talks
Poem by Kim To/Kim I
Scribblings of Yŏgong
Compendium of Remarks on Poetry
Written by Yi Chehyŏn, Compiled by Hong Manjong
Entry: E042
Critiques:
Places:
People:
Topics:
Eras: H008
Original Text |
---|
片雲黑處何山雨。
芳草靑時盡日風。 |
Korean Translation |
---|
조각 구름 검은 곳 어느 산에 비오는가,
꽃다운 풀 푸를 때 온종일 바람이 분다. |
English Translation |
---|
Where a wisp of dark cloud hovers, on which mountain does it rain?
When the fragrant plants are lush, there is a breeze all day long. |
graph is loading...