M076
From Poetry Talks
E032, E033, E034, E035, E036, E037, E038, E039, E040, E041, E042, E043, E044, E045
Basic Info | |
---|---|
Type | 오언절구 |
Creator | 왕안석 |
Book/Volume | Scribblings of Yŏgong, Spring |
Is Part Of | E039 |
Found Together | C048, M075, M076, M077, M078 |
Is Referenced In | C048, M075 |
Original Text |
---|
將母邗溝上。
留家白苧陰。 月明伴宇。 南北兩關心也。 |
Korean Translation |
---|
한구 위에서 어머니를 모시고,
백저의 음지 쪽에 집을 두었네. 달 밝은 밤에 두견새소리 들으니, 남북 두 곳이 모두 마음에 걸린다. |
English Translation |
---|
My mother is at the Han Canal,
my family in Baizhu north. Under the moonlight, I hear a cuckoo’s call. South and north both worry me. |
graph is loading...