M075
From Poetry Talks
E032, E033, E034, E035, E036, E037, E038, E039, E040, E041, E042, E043, E044, E045
Basic Info | |
---|---|
Type | 칠언절구 |
Creator | Sallip |
References | M076 |
Book/Volume | Scribblings of Yŏgong, Spring |
Is Part Of | E039 |
Found Together | C048, M075, M076, M077, M078 |
Is Referenced In | C048 |
Original Text |
---|
南來水谷還思母。
北到松京更憶君。 七驛兩江驢子小。 却嫌行李不如雲。 |
Korean Translation |
---|
남쪽 수곡에 오면 도리어 어머니를 생각하고,
북쪽 송경에 이르면 다시 임금을 생각한다. 일곱 역과 두 강에 나귀는 작아, 문득 짐이 구름처럼 가볍지 않은 것이 싫어진다. |
English Translation |
---|
Coming south to Sugok, I think of my mother.
Arriving north in Songgyŏng, I remember my king. Seven posts and two rivers on a small donkey, I grumble about my luggage as light as clouds. |
graph is loading...