M075

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

Entry: E039

Critiques:

Places: 송경, 수곡

People:

Topics:

Eras: H008

Original Text
南來水谷還思母。

北到松京更憶君。 七驛兩江驢子小。 却嫌行李不如雲。

Korean Translation
남쪽 수곡에 오면 도리어 어머니를 생각하고,

북쪽 송경에 이르면 다시 임금을 생각한다. 일곱 역과 두 강에 나귀는 작아, 문득 짐이 구름처럼 가볍지 않은 것이 싫어진다.

English Translation
Coming south to Sugok, I think of my mother.

Arriving north in Songgyŏng, I remember my king. Seven posts and two rivers on a small donkey, I grumble about my luggage as light as clouds.

graph is loading...