M075

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

E032, E033, E034, E035, E036, E037, E038, E039, E040, E041, E042, E043, E044, E045

Basic Info
Type칠언절구
CreatorSallip
ReferencesM076
Book/VolumeScribblings of Yŏgong, Spring
Is Part OfE039
Found TogetherC048, M075, M076, M077, M078
Is Referenced InC048
Original Text
南來水谷還思母。

北到松京更憶君。 七驛兩江驢子小。 却嫌行李不如雲。

Korean Translation
남쪽 수곡에 오면 도리어 어머니를 생각하고,

북쪽 송경에 이르면 다시 임금을 생각한다. 일곱 역과 두 강에 나귀는 작아, 문득 짐이 구름처럼 가볍지 않은 것이 싫어진다.

English Translation
Coming south to Sugok, I think of my mother.

Arriving north in Songgyŏng, I remember my king. Seven posts and two rivers on a small donkey, I grumble about my luggage as light as clouds.

graph is loading...