M091
From Poetry Talks
Poem by
Scribblings of Yŏgong
Compendium of Remarks on Poetry
Written by Yi Chehyŏn, Compiled by Hong Manjong
Entry: E045
Critiques:
Places:
People:
Topics:
Eras: H025
Original Text |
---|
曾共春風拂舞筵。
樂遊晴苑斷腸天。 如何肯到淸秋節。 已帶斜陽更帶蟬。 |
Korean Translation |
---|
일찍이 봄바람과 같이 춤자리를 휩쓸면서
개인 정원에서 즐겨 놀며 애를 태울 때 어찌 즐겨하랴! 가을이 되어 사양이 되었는데 매미까지 우는 것은. |
English Translation |
---|
Together with the spring breeze we once swayed on the dancing mats.
With joy, we wandered in a sundrenched garden, only to part ways with a broken heart in the sky. How can I wait until the clear Autumn Festival? The setting sun has already arrived, accompanied by cicadas. |
graph is loading...